- Home
- Marina Lewycka
Strawberry Fields
Strawberry Fields Read online
strawberry fields
a novel
marina lewycka
VIKING CANADA
Published by the Penguin Group
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, U.S.A.
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Ireland, 25 St. Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park,
New Delhi–110 017, India
Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0745, Auckland, New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd.)
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa
Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England
First published in Canada by Penguin Group (Canada), a division of Pearson Canada Inc., 2007
Simultaneously published in the United States by The Penguin Press, a member of Penguin Group (USA) Inc.
Published in Great Britain under the title Two Caravans by Fig Tree, an imprint of Penguin Books Ltd., 2007
Copyright © Marina Lewycka, 2007
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
Publisher’s note: This book is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons living or dead, events, or locales is entirely coincidental.
ISBN: 978-1-1012-0230-2
Library and Archives Canada Cataloguing in Publication data available upon request
American Library of Congress Cataloging in Publication data available
Visit the Penguin Group (Canada) website at www.penguin.ca
strawberry fields
ALSO BY MARINA LEWYCKA
A Short History of Tractors in Ukrainian
strawberry fields
marina lewycka
THE PENGUIN PRESS
NEW YORK
2007
THE PENGUIN PRESS
Published by the Penguin Group
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, U.S.A. Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of
Pearson Penguin Canada Inc.) Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England Penguin Ireland, 25 St. Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd) Penguin Books
Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd) Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi–110 017, India Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0745, Auckland, New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd.) Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa
Penguin Books Ltd, Registered Offices:
80 Strand, London WC2R 0RL, England
First American edition
Published in 2007 by The Penguin Press, a member of Penguin Group (USA) Inc.
Copyright © Marina Lewycka, 2007
All rights reserved
Published in Great Britain under the title Two Caravans by Fig Tree, an imprint of Penguin Books Ltd
Publisher’s Note
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.
LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING IN PUBLICATION DATA
Lewycka, Marina, date.
Strawberry fields: a novel / Marina Lewycka.
p. cm.
ISBN: 978-1-1012-0230-2
1. Agricultural laborers—Fiction. 2. England—Fiction. I. Title.
PR6112.E895S77 2007
823[.minute].92—dc 22 2007001932
Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
The scanning, uploading, and distribution of this book via the Internet or via any other means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrightable materials. Your support of the author’s rights is appreciated.
TO DAVE AND SONIA
But that I praye to al this compaignye,
If that I speke after my fantasye,
As taketh not agrief of that I seye;
For myn entente is nat but for to pleye.
—GEOFFREY CHAUCER,
Prologue to the Wife of Bath’s Tale,
The Canterbury Tales
Contents
two trailers
bye-bye strawberry. hello mobilfon
buttercup meadow
five bathrooms
bendery
four gables
nine ladies
acknowledgments
two trailers
there is a field—a broad south-sloping field sitting astride a long hill that curves away into a secret leafy valley. It is sheltered by dense hedges of hawthorn and hazel threaded through with wild roses and evening-scented honeysuckle. In the mornings, a light breeze carries up over The Downs, just enough to kiss the air with the fresh salty tang of the English Channel. In fact so delightful is the air that, sitting up here, you might think you were in paradise. And in the field are two trailers, a men’s trailer and a women’s trailer.
If this were really the Garden of Eden, though, there ought to be an apple tree, thinks Yola. But it is the Garden of England, and the field is full of ripening strawberries. And instead of a snake, they have the Dumpling.
Sitting on the step of the women’s trailer, painting her toenails fuchsia pink, petite, voluptuous Yola watches the Dumpling’s Land Rover pull in through the gate at the bottom of the field, and the new arrival clamber down out of the passenger seat. Really, she cannot for the life of her understand why they have sent this two-zloty pudding of a girl, when what is clearly needed is another man—preferably someone mature, but with his own hair and nice legs and a calm nature—who will not only pick faster, but will bring a pleasant sexual harmony to their small community, whereas anyone can see that this little miss is going to set the fox among the chickens, and that all the men will be vying for her favors and not paying attention to what they are really here for, namely, the picking of strawberries. This thought is so annoying that it makes Yola lose concentration on her middle toe, which ends up looking like a botched amputation.
And there is also the question of space, Yola broods, studying the new girl as she makes her way past the men’s trailer and up through the field. Although there are more women than men, the women’s trailer is smaller, just a little four-
berth tourer that you might tow behind when you go off on holiday to the Baltic. Yola, as the supervisor, is a person of status, and although petite she is generously proportioned, so naturally she has a single bunk to herself. Marta, her niece, has the other single bunk. The two Chinese girls—Yola can never get the hang of their names—share the fold-out double bed, which, when extended, takes up the whole floor space. That’s it. There is no room for anyone else.
The four of them have done their best to make their trailer seem bright and homey. The Chinese girls have stuck pictures of baby animals and David Beckham on the walls. Marta has stuck a picture of the Black Virgin of Krakow beside David Beckham. Yola, who likes things to smell nice, has set a bunch of wildflowers in a cup, hedge roses, campion, and white-gold honeysuckle, to sweeten the air.
A particularly charming feature of their trailer is the clever storage space: There are compact cupboards, cunning head-level lockers, and drawers with delightful decorative handles where everything can be hidden away. Yola likes things to be neat. The four women have become skilled at avoiding one another, skirting around each other in the small space with womanly delicacy, unlike men, who are defective creatures, prone to be clumsy and to take up unnecessary room, though of course they can’t help it and they do have some good points, which she will tell you about later.
This new girl—she skips right up to the trailer and drops her bag down in the middle of the floor. She has come from Kiev, she says, looking around her with a smile on her face. Irina is her name. She looks tired and disheveled, with a faint whiff of chip fat about her. Where does she think she is going to keep that bag? Where does she think she is going to sleep? What does she have to smile about? That’s what Yola wants to know.
“Irina, my baby, you can still change your mind! You don’t have to go!”
Mother was wailing and dabbing at her pinky eyes with a tissue, causing an embarrassing scene at the Kiev bus station.
“Mother, please! I’m not a baby!”
You expect your mother to cry at a moment like this. But when my craggy old Papa turned up too, his shirt all crumpled and his silver hair sticking up like an old-age porcupine, okay, I admit it rattled me. I hadn’t expected him to come to see me off.
“Irina, little one, take care.”
“Shcho ti, Papa. What’s all this about? Do you think I’m not coming back?”
“Just take care, my little one.” Sniffle. Sigh.
“I’m not little, Papa. I’m nineteen. Do you think I can’t look after myself?”
“Ah, my little pigeon.” Sigh. Sniffle. Then Mother started up again. Then—I couldn’t help myself—I started up too, sighing and sniffling and dabbing my eyes, until the bus driver told us to get a move on, and Mother shoved a bag of bread and salami and a poppy seed cake into my hands, and we were off. From Kiev to Kent in forty-two hours.
Okay, I admit, forty-two hours on a bus is not amusing. By the time we reached Lviv, the bread and salami were all gone. In Poland, I noticed that my ankles were starting to swell. When we stopped for fuel somewhere in Germany, I stuffed the last crumbs of the poppy-seed cake into my mouth and washed it down with nasty metallic-tasting water from a tap that was marked not for drinking. In Belgium my period started, but I didn’t notice until the dark stain of blood seeped through my jeans onto the seat. In France I lost all sensation in my feet. On the ferry to Dover I found a toilet and cleaned myself up. Looking into the cloudy mirror above the washbasin I hardly recognized the wan dark-eyed face that stared back at me—was that me, that scruffy straggly-haired girl with bags under her eyes? I walked around to restore the circulation in my legs, and, standing on the deck at dawn, I watched the white cliffs of England materialize in the pale watery light, beautiful, mysterious, the land of my dreams.
In Dover I was met off the boat by Vulk, waving a bit of card with my name on it—Irina Blazkho. Typical—he’d gotten the spelling wrong. He was the type Mother would describe as a person of minimum culture, wearing a horrible black fake-leather jacket, like a comic-strip gangster—what a koshmar!—it creaked as he walked. All he needed was a gun.
He greeted me with a grunt. “Hrr. You heff passport? Peppers?”
His voice was deep and sludgy, with a nasty whiff of cigarette smoke and tooth decay on his breath.
This gangster-type should brush his teeth. I fumbled in my bag, and before I could say anything, he grabbed my passport and Seasonal Agricultural Worker papers and stowed them in the breast pocket of his koshmar jacket.
“I keep for you. Is many bed people in England. Can stealing from you.”
He patted the pocket and winked. I could see straightaway that there was no point in arguing with a person of his type, so I hoisted my bag onto my shoulder and followed him across the car park to a huge shiny black vehicle that looked like a cross between a tank and a Zill, with darkened windows and gleaming chrome bars in the front—a typical mafia-machine. These high-status cars are popular with primitive types and social undesirables. In fact he looked quite a bit like his car: overweight, built like a tank, with a gleaming silver front tooth, a shiny black jacket, and a straggle of hair tied in a ponytail hanging down his back like an exhaust pipe. Ha ha.
He gripped my elbow, which was quite unnecessary—stupid man, did he think I might try to escape?—and pushed me onto the backseat with a shove, which was also unnecessary. Inside, the mafia-machine stank of tobacco. I sat in silence looking nonchalantly out the window while he scrutinized me rudely through the rearview mirror. What did he think he was staring at? Then he lit up one of those thick vile-smelling cigars—Mother calls them New Russian cigarettes—what a stink! and started puffing away. Puff. Stink.
I didn’t take in the scenery that flashed past through the black-tinted glass—I was too tired—but my body registered every twist in the lane, and the sudden jerks and jolts when he braked and turned. This gangster-type needs some driving lessons.
He had some potato chips wrapped in a paper bundle on the passenger seat beside him, and every now and then he would plunge his left fist in, grab a handful of chips, and cram them into his mouth. Grab. Cram. Chomp. Grab. Cram. Chomp. Not very refined. The chips smelled fantastic, though. The smell of the cigar, the lurching motion as he steered with one hand and stuffed his mouth with the other, the low, dragging pain from my period—it was all making me feel queasy and hungry at the same time. In the end, hunger won out. I wondered what language this gangster-type would talk. Belarusian? He looked too dark for a Belarus. Ukrainian? He didn’t look Ukrainian. Maybe from somewhere out east? Chechnya? Georgia? What do Georgians look like? The Balkans? Taking a guess, I asked in Russian, “Please, Mr. Vulk, may I have something to eat?”
He looked up. Our eyes met in the rearview mirror. He had real gangster-type eyes—poisonous black berries in eyebrows as straggly as an overgrown hedge. He studied me in that offensive way, sliding his eyes all over me.
“Little flovver vants eating?” He spoke in English, though he must have understood my Russian. Probably he came from one of those newly independent nations of the former Soviet Union where everyone can speak Russian but nobody does. Okay, so he wanted to talk English? I’d show him.
“Yes indeed, Mr. Vulk. If you could oblige me, if it does not inconvenience you, I would appreciate something to eat.”
“No problema, little flovver!”
He helped himself to one more mouthful of chips—grab, cram, chomp—then scrunched up the remnants in the oily paper and passed them over the back of the seat. As I reached forward to take them, I saw something else nestled down on the seat beneath where the chips had been. Something small, black, and scary. Shcho to! Was that a real gun?
My heart started hammering. What did he need a gun for? Mama, Papa, help me! Okay, just pretend not to notice. Maybe it’s not loaded. Maybe it’s just one of those cigar lighters. So I unfolded the crumpled paper—it was like a snug, greasy nest. The chips inside were fat, soft, and still warm. There were only about six left,
and some scraps. I savored them one at a time. They were lightly salty, with a touch of vinegar, and they were just—mmm!—indescribably delicious. The fat clung to the edges of my lips and hardened on my fingers, so I had no choice but to lick it off, but I tried to do it discreetly.
“Thank you,” I said politely, for rudeness is a sign of minimum culture.
“No problema. No problema.” He waved his fist about as if to show how generous he was. “Food for eat in transit. All vill be add to your living expense.”
Living expense? I didn’t need any more nasty surprises. I studied his back, the creaky stretched-at-the-seams jacket, the ragged ponytail, the thick, yellowish neck, the flecks of dandruff on the fake-leather collar. I was starting to feel queasy again.
“What is this, expense?”
“Expense. Expense. Foods. Transports. Accommodations.” He took both hands off the steering wheel and waved them in the air. “Life in vest is too much expensive, little flovver. Who you think vill be pay for all such luxury?”
Although his English was appalling, those words came rolling out like a prepared speech. “You think this vill be providing all for free?”
So Mother had been right. “Anybody can see this agency is run by crooks. Anybody but you, Irina.” (See how Mother has this annoying habit of putting me down?) “And if you tell them lies, Irina, if you pretend to be student of agriculture when you are nothing of the sort, who will help you if something goes wrong?”
Then she went on in her hysterical way about all the things that go wrong for Ukrainian girls who go west—all those rumors and stories in the papers.
“But everyone knows these things only happened to stupid and uneducated girls, Mother. They’re not going to happen to me.”